2016年11月30日 星期三

川瀬健一: 台灣電影研究(1945-1949)

主辦:漢清講堂
125 川瀬健一 台灣電影研究(1945-1949) 23分鐘
2016-11-23
hc iTaiwan forum
台灣電影研究(1945-1949 ) 日期:11 月23 日(周三),
台灣電影研究(1945-1949 ) 日期:11 月 23 日(周 三 ),1

2016年11月28日 星期一

「申懷斌健」書畫聯展 2016.11.27

Hanching Chung 昔日讀鍾玉澄翻譯的《卓別林自傳》,其中的一些段落,覺得文氣很像是曹老師的(很少翻譯文章如此淋漓盡致)。他笑說,早已忘記了。何懷碩先生也可能忘記老曹的贈書之雅。......我跟林義正老師請教他跟巴壺天老師合著的《校釋增補 人天眼目》(台北:明文) vs 《人天眼目 釋讀》(上海古籍):卷一卷二的順序就不相同......中途,接到老曹電話說要來我處,我說陰雨天,為何要如此費事 (車程1小時)?......(我有點hangover,老曹精神倒是很好,就提議沿溫州街走到師大路-和平東路的德群畫廊,一路介紹近十來咖啡店得更替).....我看何懷碩先生寫"偽魯迅-內山書",火氣仍很大,笑說他寶刀未老.....我跟老曹還從古亭搭捷運到台北車站,都是我糊塗,還搭錯車.....台北轉運站的人潮太恐怖了......很狼狽......近十點,再接到老曹的電話,他的台中摯友要求我們下周五早點到......

廖志峰新增了 4 張相片 — 與 Hanching Chung 。
接到何懷碩老師寄來的「申懷斌健」書畫聯展邀請函,下午特地從基隆去了一趟台北。沒想到一進會場,就被叫住了,是一個沒見過面的臉友。我說你是何老師的學生嗎?她說她不是,但男朋友是,也是今天聯展的藝術家之一。我問她我們是怎麼認識的?她說,是從詹正德那裏加來的,原來如此。有河書店的服務範圍還真廣泛。好小的世界。何老師看到我到會場了,要我也簽名留念,我一看到毛筆,又呆住了,當眾寫書法很像當眾赤裸一樣,忽然又彆扭了起來。但何老師就站在旁邊,遲疑了一下,還是硬著頭皮拿起筆來寫,接待處的小姐吃驚地問:你不沾墨汁嗎?真是好問題。
簽名交差後,自己隨意看了起來。喜歡何老師瀟灑瘦勁的字跡,何老師習用兩方印章,一曰未之聞齋,一曰澀庵,都是指書房吧,心境可想而知。他也畫了幾幅淡彩水墨,我最喜歡的是「盛夏借扇圖」,那畫意中有濃濃的人情和友情,頗有他日相呼之意。何老師的助理告訴我,何老師最喜歡的是「卓別林像」這幅畫,他以水墨來勾勒一代巨匠,十分生動,讓人也懷念起默片的時代,以及彼時充滿內涵的演員。參加開幕茶會的來賓很多,我帶了兩本剛印出的《不知如何凋謝的花》給何老師助理,就打算⋯⋯
更多

允晨歲末茶會會場 me 部分


廖志峰新增了 35 張相片 — 和 Chiaheng Wu 及其他 9 人
歲末茶會開始之前,我和小提琴家先約在稻禾烏龍麵店簡餐,沒有演出費和車馬費,只好展現自己的最大誠意,提供我全部的私房路線,而且有問必答,怕他臨時翻臉反悔。他對午餐很滿意,唯一的遺憾是沒有酒。他覺得這時來點啤酒會更好,有益放鬆。
餐後,為了表示沒有供酒的歉意,帶他去了光一咖啡館,才一個多月沒來,裝潢竟又改了,氛圍也不大一樣,走起了時尚風,唯一沒有改變的是臨窗和後窗的座位,我們挑了後窗的位置,讓天井的光灑在我們的身上和琴上,也感受著後窗的寧靜風景。我告訴他我和這家咖啡館的故事,開始於一場他沒有機會參加的小說朗讀會。那已是兩年前的事了。難忘的夜。穿過咖啡館前的巷子,就是舉辦音樂會的場所,我們提早進到會場裡暖身。場地雖然理想,不過,我還是錯算了一件事,上次來時是週間,中午沒有其他訪客干擾,非常安靜,但這一天是週末,隔壁的沙龍提早營業,聲音忽然吵雜了起來,但已來不及換場所了,所幸來參加的朋友都很滿意,我對參加的朋友說:今年是音樂會,明年來跳火圈好了。
倒是演出後,小提琴家抱怨了,理由充分:隔壁客人的聲音也太大聲了,好幾次樂句都快被拉走了……。我安慰他說;不會⋯⋯
更多

























2016年11月26日 星期六

允晨文化的午後巴哈---無伴奏小提琴音樂會:會後4人蔡瑞月、居酒屋

會後4人蔡瑞月、打鐵町/居酒屋

超級星期六,秋陽明媚,有朋友要去聽林文月老師和蔣勳老師對談,有朋友要去信義書局聽亮軒老師演講,而我,在光點台北,與巴哈有約。各位朋友,我們下午2.30見。

允晨文化的午後巴哈---無伴奏小提琴音樂會
近年來,同行見面第一句總是問業績如何?朋友見面第一句總是問最近過得如何?作家嘛,我有時會躲著。至於家人,看你臉色就知天色昏暗,大雪將至。但不管如何,又是一年過去了,總是要過去的,然後繼續下一年。歲末,想來辦場音樂會,邀請朋友一起來欣賞小提琴家李肇修的演出,共度一段悠閒的午後時光。不賣書,也沒有特別目的,就只是一場音樂會,也不會加場,因為場地費很貴,有興趣的朋友請報名,現場只能容50人,額滿截止。也許哪一天,我發了橫財,我也來包松菸演奏廳,讓我輩朋友俱歡顏。
也許你會問那麼多音樂家為何找李肇修?好吧,因為,是不小心在路上遇見的朋友,彼此互相同情,人生本也充滿著各種偶然與必然。音樂會當日雖然不賣書,但還是要憑允晨的書入場,如果你去小7借了公立圖書館的書要入場,是不給入的喔。演出的小費隨喜,畢竟也是一種走唱人生,大家高興就好。不接受刷卡,但銅板可以,我有準備許願桶。當然還有一些飲料點心。2016年11月26日(星期六)下午2.00報到,2.30正式開始,預計4.00結束---除非小提琴家要一直安可下去—但很難說,我和他也不真的很熟。就這樣了,我們當天見。
地點;台北光點 二樓藝文廳/台北市中山北二段18號
聯絡人:謝珮怡
電話:25072606
演出曲目
Bach Sonata for Solo Violin in G Minor,
Bach Partita for Solo Violin in E Major,
Bach Partita for Solo Violin in D Minor--含夏康舞曲
音樂家簡歷
李肇修,會拉小提琴,人長一般但好美物,尤喜老東西,個性開朗又孤僻,有趣又麻煩。曾任八年大學校長。詳細履歷可於每首曲子結束後洽詢。

廖志峰新增了 5 張相片 — 與 Chao Lee 和 Hanching Chung
早夜的食堂
如果不是鍾漢清先生堅持,老曹大概不會和我們到居酒屋喝酒,而我根本從來沒想過。基本上,老曹飲食清淡,是個無慾的人,但他教出了兩個後來因酒而成為朋友的學生,李肇修和我;黃哲斌不算,我只和他小飲一次,但是一起看過一場電視轉播的棒球賽事。鍾兄很羨慕老曹的人生,我說,不是所有的老師都讓學生懷念,老曹教給我們的是無用的文學,而我們卻是帶老曹到居酒屋,這算是一種振撼教育嗎?我不知他將來的回憶錄是否會寫進這段?
一整個夜晚,老曹話很少,只是帶著笑,聽著肇修講學音樂和南藝大時期擔任校長的往事,偶而提問,就是聆聽,有時也補充一點當年往事。我聽了許多秘辛,但更讓我感動的是他和同事俄籍音樂教授的互動的過程,這位來台任教多年的教授,在暑假期間,病逝台灣,許多學生臨時獲知噩耗,趕到告別式場,以輪流拉琴獻藝的方式,送老師最後一程,這一程送了二個多小時,這個故事讓我感動不已。我想起一事,對肇修說:我希望你將來也能來送我,但我要指定曲目,我不會選莫札特的安魂曲,或巴哈的無伴奏小提琴組曲,我會選台灣民謠。他說:好,曲目先給我,我會練。我不認為酒話。近年來我喜歡喝酒,也喜歡喝酒結交的朋友,因為喝酒的時候,最能見性情。
和長輩一起到居酒屋吃飯喝酒是第一次,我特別請服務生幫我們拍一張留念。這間居酒屋有一陣子沒來了,忘了營業時間,音樂會後我們先去了蔡瑞月舞蹈社坐了一會兒,才來這裡,仍是太早到了,才五點多。店主本希望我們能去繞一圈再回來,我請求讓我們先坐進去,我說讓老師在外頭晃,很不好意思,於是就進到裡頭坐,等六點才能點菜。鍾先生總好奇我筆下的小酒館是甚麼樣子,終於見識到了。其實能讓我逗留的酒館,還有地域性的因素,像這間位在舊稱打鐵町的居酒屋,早在裝潢時我就注意到了,是的,我頗像個這區的遊民或路長。
老曹已出門大半天了,看起來很疲倦,我們於是早早散去。居酒屋裡,湧進了第二輪的客人。離去前,我指著檐下路邊的座位對肇修說:那本是今晚的位子。酒的滋味從來就不只是酒而已,因為生活,而讓酒的滋味深長;就像我對文學,對人的體會一樣。

~~~~!
李兄,廖兄

很慶幸,有機會聽您演奏Bach三首,又能聽您談許多朋友、藝術、人生、做人處事、漢先生等故事,很能入味。

~~~~~關於陳景容老師素描的狂想曲
Wyndham Lewis 1939年為E. Pound畫像。.....他問Pound:"這幅畫的構圖有何建議時",Pound回答:如果你一定要丟一些問題給猴子,就拿一塊畫布或一張紙去,弄出一個抽象的設計圖來吧。"
https://www.wikiart.org/en/wyndham-lewis/ezra-pound-1939




Chiaheng Wu 新增了 7 張相片
早上藍天白雲,中午變天,雲色暗沈,到了光點之家去聽允晨舉辦的歲末音樂會,由李肇修老師拉三首巴哈的無伴奏小提琴組曲。到的時候剛好聽到志峰提到帶了帽子,李老師演奏完,要討賞募酒錢。志峰打趣,他說話,李老師拉琴的模式若行得通,要全省走透,想來也是出版壓力太大,總會做些另謀出路的想像。
畫家陳景容老師坐在觀眾席左側,邊聽邊速寫,等到最後的夏康舞曲拉完,畫也畫完了。
或許這種模式真的可行呢,志峰以經理人的身分,負責行政安排,李老師一次拉兩首組曲,多介紹一點。如果陳老師現場作畫,音樂會結束後上網拍賣。

2016年11月24日 星期四

曹永洋學長來訪、2015年11月和2016年11月的【漢清講堂】


近兩次【漢清講堂】,曹永洋學長沒參加。不過他都會打電話來,有次作長聊,他還提醒我,周末台北光點的允晨出版社的年終音樂會。
他下個月在東海有會議,同屆同學多人會回母校和台中,這讓我也有點"躍躍欲試",因為那些學長,是久聞大名的。
近幾個月,他無意之間,改變了參與的方式:他會帶他的同學和朋友來長聊一天,這是沒有錄影的【漢清講堂】,有點可惜 (都是人物,許多人生內幕),不過,這樣比較自然。

----
可能3點半左右,曹學長來訪 (取《畢業紀念冊》):師母來電,晚上有約。
陳映真22日病逝的的報導,以中國時報得較為正確。
他要看羅文生的、高友工的---給他看孫康宜的悼文,他說寫得很好,很難得:我送他一本孫康宜編的張充和【"曲人鴻爪"本事】,送他到捷運站。
重要的是12月2日18點的會、3日會議後有晚餐。
談哈代、易卜生、泰戈爾同一年爭諾貝爾;許多人是Hardy小說迷 (劉述先:文學欣賞靈魂)
交大演講費12000元:

史懷哲為什麼去非洲? - 國立交通大學開放式課程

ocw.nctu.edu.tw/ocwp/speech_detail.php?gid=2&nid=91






Translate this page

演講主題. 史懷哲為什麼去非洲? 演講日期. 2007年12月12日. 演講講者. 曹永洋(台灣史懷哲之友協會總幹事). 演講摘要. 史懷哲為什麼去非洲? ... 本網站內容僅供學術使用,嚴禁任何商業行為。 Copyright © 2006-2013 National Chiao Tung ...
交往:李弘祺



台大校友 雙月刊  歷史系  專欄
2015年11月和2016年11月的 【漢清講堂】

10月23 羅文森【生活化學】、川瀨健一 【灣上映過的電影 1901-1949 ㄒ(4巨冊)、「台湾映画」2007~2016年 (10冊)】 、鍾漢清 【紀念高友工先生】、【紀念 唐津 一 Hajime Karatsu 先生】【漢清講堂】11月23日(周三):;


川瀨健一、羅文森、梁永安、徐文杰、陳文發


【漢清講堂】
日期:11月23日(周三),10:00~ 12:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 2365012主辦:漢清講堂

主題:如下
方式:幾人發表20~30分鐘之專論*,

梁永安 {簡談美國的基督教末世思想---}


羅文森【生活化學】

川瀨健一  【灣上映過的電影 1901-1949 (4巨冊)、「台湾映画」2007~2016年 (10冊)】

鍾漢清 【紀念高友工先生】(作為讀者的感想)

紀念高友工教授(1929-2016)《》


紀念唐津  一 先生(Hajime Karatsu 、1919 - 2016)--向曾繁城先生致敬 (1985.10:日本半導體界的TQC_曾繁城筆錄)





~~~~~
曹永洋學長來信:給我的2015.1123,寫在一張售屋廣告紙背面上,滿頁;另外有2015.11.22給鍾老--致文豪鍾肇政先生書簡---寫滿3張600字稿子。
漢清兄:與你相識算是奇緣。人到中年要交知友已難,何況晚年!
漢清講堂真棒。每次勞煩漢忠從台中專程來一趟,心裡倒是過意不去。人數多少沒有關係。中餐不要外食,勞民傷財、耗時費力.....。
國立臺北教育大學何義麟教授有一次邀我去報告:{我為何走上傳記文學的不歸路?}碩士班只有七、八位,四人約26-30歲,三人是職場退休,再來碩士班的學生 (56歲-63歲)。八人中包括錄影的研究生。我講得很自在且賣力。晚餐李筱峰請吃火鍋。席上尚有應鳳凰教授和留學西班牙的女教授!
曹永洋

2016年11月8日 星期二

感想: "First Love and Other Stories" by Ivan Turgenev (2015)

初中看完大部份的屠格涅夫小說,或許錯過許多微妙處。
屠格涅夫批評【戰爭與和平】寫得不好。
陳之蕃先生收藏屠格涅夫的英譯本。不知道是知己或不懂俄語的補償。
幾年前台灣櫻桃園的邱先生重譯《初戀》,我買幾本送朋友,都沒有回報"此情當時已惘然"的酸甜青春......
Ivan Turgenev《草原上的李耳王》《初戀》《木木集》 《屠格涅夫傳》《屠格涅夫精品集》
http://hcbooks.blogspot.tw/2011/03/blog-post_1216.html
Everyman's Library
Ivan Sergeyevich Turgenev was born in Orel, Russian Empire on this day in 1818.
“O youth! youth! you go your way heedless, uncaring – as if you owned all the treasures of the world; even grief elates you, even sorrow sits well upon your brow."
--from "First Love and Other Stories" by Ivan Turgenev

2016年11月3日 星期四

曹永洋、翟志成、陳健邦、林義正、鍾漢清

謝謝曹永洋、翟志成、陳健邦 諸先生來"座談",大蓋3~4小時,無所不談。(無紀錄、錄音)
陳健邦先生10月27日、31日來訪的贈書,非常謝謝。
~~~~


~~~~感謝林義正老師、陳健邦兄、
122 巴師壺天與《禪骨詩心集 》 林義正老師 2016-10-27

123 資中筠其人其書 陳健邦 (Ben Chen) 2016-10-27
https://www.youtube.com/watch?v=KEWzVAMz8Us

行善與公益(blog) 鍾漢清 2016-10-27

2016年11月1日 星期二

丘光:自我簡介及藝獎心得感言;《海鷗》出版120週年紀念

自我介紹:

丘光

高中的時候,我讀了不少俄國小說,深受吸引,影響我聯考填了政治大學東語系俄文組,1992年畢業後想更深入學習,於是當兵後自費到俄國留學,從1996至98年讀完碩士班,專業是研究俄國十九世紀文學中一位諷刺作家謝德林的童話體裁。

回國後,一直在出版界當編輯,十年間經歷了五家出版社,編過各式各樣的書,2010年趁著契訶夫一百五十歲冥誕之際,獨力開辦櫻桃園文化出版社,以翻譯推廣俄國文學閱讀為主要工作,堅持請本地譯者從原文直譯,並積極找尋新的詮釋觀點,自己也親身投入新譯俄國文學經典,已出版譯作:《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》、《當代英雄:萊蒙托夫經典小說新譯》、《地下室手記:杜斯妥也夫斯基經典小說新譯》、《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》等,以及最近即將出版的《海鷗:契訶夫經典戲劇新譯》。

~~~~~


藝獎心得感言


文/丘光


非常榮幸有機會在這裡跟大家分享我的翻譯經驗,我簡短分幾點自問自答。


為什麼翻譯?

我之所以翻譯俄國文學首先是因為自己喜歡讀,想把這些作品介紹給更多人知道。記得剛開始我會找幾本試著翻譯並寫內容簡介提案給出版社,慢慢有些出版社接受了我的案子,我就是這樣開始俄國文學翻譯工作的,差不多也是我自己主動打開了這條路。


怎麼翻譯?

真正動筆翻譯之後,漸漸意識到,成為好譯者要比好讀者難多了,因為前者是為群眾,後者只為自己,這中間有一段漫漫長路要走。

翻譯是最深刻的閱讀,是作者與讀者的橋梁,要扮演好中介者的角色,不只是詞語的機械式交換,而是要把原文文本轉化為有機的思想,再調理成可讀的中文呈現,這是一項技藝交融的活動,得要兼顧感性與理性。

沒有人教我怎麼翻譯,我學習的對象主要是各國文學的中譯本,以及中文作品的古典與當代作家,中文與原文一樣重要,翻譯時才能衡量拿捏兩端的輕重。由於詞語文字富有多樣性和流動性,經常看到一個意義擁有多種漸層化的詞彙,挑選的基本原則是依據原文的風格來找尋適當調性的翻譯文字。因此,掌握風格就顯得重要,這點是需要大量閱讀來累積對風格的感受。


有什麼翻譯的困難?


翻譯當然會遇到困難,大致分為可見與不可見的,前者容易解決,比如說,要硬譯或轉譯?當碰到一個我們不曾有過的外來詞語時,會有這個問題,跟音譯或意譯的問題類似,大多視個案情況而定,當遇到專有名詞或準專有名詞時,選擇前者,所以問題等於是要不要視之為專有名詞,這裡面譯者就有很大的裁量權。現今文學作品中的多數情況是,在不違背原意的情況下,試著用另外一種描述來傳達意義,較少情況才用專有名詞式的硬譯。不可見的的困難則跟個人特質有關,譯者本身的性格、文本的閱讀和理解的經驗無法看出問題所在,所以不管自己是否覺得怪,請他人看譯稿都是需要的。也就是說,翻譯最大的敵人不是什麼別的,而是自己,以及束縛自己的思想框架。


何時翻譯完成?


我的方式是,需要通篇的閱讀與朗讀,用視覺與聽覺來雙重檢驗自己的譯作,邊讀邊感受這個譯本,也一邊修改,這個動作可能需要反覆兩三次,直到自我感覺良好。但同時也要了解,世上沒有完美的譯本,不必過度沉溺在自我煩惱中,適時享受完成譯本的這個瞬間,或許多年後回顧,你會發現翻譯工作最珍貴的,不是名聲或利益,而是完工時的這些憂喜參半、幽微矛盾的幾個瞬間,刻畫著你彷彿成就了創作的心理雕塑。因為名利大同小異,後者則各有奇趣。



譯藝獎 2016 俄國文學翻譯 丘光 2016-Oct-01
https://www.youtube.com/watch?v=upMksbO2X7A

俄國文學翻譯 譯藝獎 2016 得獎者: 丘光 2016-Oct-01 2010年, 丘光成立一個專門從事俄國文學翻譯的出版社,並以契訶夫(Anton…
YOUTUBE.COM



《印刻文學生活誌》十月號與櫻桃園文化合作,為《海鷗》出版120週年紀念,特刊三篇專題:
一、身不由己的愛情喜劇──楊澤、耿一偉、熊宗慧、丘光對談《海鷗》。
二、《海鷗》與我──提煉經典的十六個瞬間:呂柏伸、李時雍、李歐梵、夏夏、耿一偉、郭強生、陳佳穗、童偉格、黃建業、楊美英、楊澤、歐茵西、鄧九雲、黎煥雄、賴聲川、謝哲青(按姓名筆劃排序),16篇藝文界給《海鷗》的紀念短文。
三、契訶夫文學通勤誌:從契訶夫的生活來看他如何「刻畫生活的原本面貌」。

台灣文創發展基金會 Taiwan Cultural & Creativity Development Foundation 新增了 4 張相片
櫻桃園文化出版社 丘光譯者等眾多重量級作家們,透過「讀劇」形式,帶領我們重新認識契訶夫的《海鷗》。
契訶夫的文字很淡,但藉由讀劇演員的演繹,我們能感受到空檔中帶著的小幽默。耿一偉導演說,他想要讓作家們在讀劇時,保留些朗讀的基調,為得是讓觀眾能深刻感受書中的文字,這股巧妙平衡,使得生活中這股讀劇風潮更有親和力。
共同慶祝也再次見證《海鷗》的120週年!!
一本書店在 2016年10月23日獨立出版~櫻桃園丘光談《海鷗:契訶夫經典戲劇新譯》相簿中新增了 17 張相片。
不了的在這些書本上遇見自己,自己就是那個海鷗或是那個為完成的。也為這樣遇到的自己激動不已,這就是俄國文學的魅力。我想再也沒有像丘光這樣能詮釋俄國文學的說書人。在他獨特的嗓音跟魅力下,這樣活躍出來的人物形象,對這樣的經典文學永遠有新認識的眼光。
~聆聽的各位都領受到了。